Character mistake: In several scenes all over the show (though not always!), characters use the command "Raus!" to send somebody away from somewhere. Raus, short for "heraus" literally means "out" in the sense of "out of a building", which would be "aus einem Gebäude heraus" in German. Used as a command, it always means "get out", never "get away from there" or "get lost", in other words, the addressee must be inside of somewhere to be ordered "Raus." One example would be Schultz sending the prisoners away from general Burkhalter's car in S05E13.
Suggested correction: It doesn't take much research to debunk this claim. Also, John Banner, the actor that most often used the term in the show, was German-born and raised. I'm sure he would have spoken up if it were wrong.
Sorry, what is the "not much" it takes to debunk that claim? By the way John Banner was not born and raised in Germany but in what was then Hungary-Austria. I, on the other hand, AM German born and raised, so if you think you know more about my native tongue than me, by all means, educate me. As for why it wasn't corrected, my guess is this: Words like raus, schnell, was ist los, bitte or danke are rather well known even in the US, so the audience would be able to follow the dialog.
Sorry, John Banner was born in Poland. He was not German.
He was born in 1910 in the city once known as Stanislau, prior to being annexed by Poland in 1919. At the time of his birth, it was part of Austria-Hungary, and one of the official languages was German.
You're correct. I didn't read the IMDb page enough.
Character mistake: During the opening scene of every episode, Klink comes out of his office and salutes. Then it cuts to Sgt. Shultz who then salutes. The superior officer never salutes first, it's a sign of respect of rank. There is one exception for this in the American military where if the soldier is a Medal Of Honor recipient, the superior officer will usually salute first but is not required to.
The 43rd, a Moving Story - S1-E23
Character mistake: When Klink explains the route of the trucks carrying the red cross packages to Kühn, he for once uses a map actually showing Germany. Unfortunately, the places he points to start near Luxemburg and track all across Germany. The spot he places Hammelburg at would be near Poznan in Poland.
The Antique - S5-E12
Character mistake: Schultz states "In Hammelburg, they call me die Glitterzehe", which is a literal (but wrong) translation of the term "twinkle toes." That term does not exist in German, and even if it did, it would have to be GlitZerzehe, because the German word for twinkling is 'glitzern', the word 'glittern' does not exist.
Request Permission to Escape - S1-E32
Character mistake: When ordering Schultz to finish cleaning his car, Klink salutes Schultz, his returning the salute with the garden hose in his hand leads to Klink being soaked. A salute is, except in rare circumstances, always initiated by the lower-ranking individual and returned by his superior, not the other way round. This rule is broken especially by Klink in several other places as well.
Character mistake: As Stauffen parts company with Col. Hogan at the road checkpoint, he salutes Hogan. While that is understandable under the circumstances - after all Hogan just saved his life, it would also be highly suspicious. Both Schultz and Stauffen's adjutant were watching them, so it can't be said they did it surreptitiously either. After all, Stauffen is a German general whereas Hogan is an allied prisoner officer of inferior rank. For an officer of higher rank to initiate the salute is a demonstration of great respect and/or thanks, which, as far as anyone besides Stauffen and Hogan knew, was not warranted in this situation.
German Bridge Is Falling Down - S1-E7
Character mistake: When counting the prisoners right at the beginning of the episode, Schultz counts to 15. However, including Hogan there are 19 men in formation.
Happy Birthday, Adolf - S1-E17
Character mistake: The artillery officer asks "Does headquarters expect a squad of infantry to replace experienced artillery men?" Hogan only offered "his detachment", and he's wearing a Luftwaffe uniform (and so is LeBeau). Why does the artillery officer get the idea that the "detachment" would be infantry, that is to say, ground forces (Heer) troops? To avoid confusion: Yes, the Luftwaffe did have infantry units, but those would be viewed by other branches as Luftwaffe guards primarily, not as infantry.
Crittendon's Commandos - S5-E25
Character mistake: To have an excuse not to start up the truck motor, Schultz claims his driver's license has expired. German driver's licenses don't expire.
Clearance Sale at the Black Market - S4-E1
Character mistake: When Hogan addresses him, Major Kiegel sends the girls away from his table by saying "Raus!" The word "raus" used as an imperative literally means "out" in the sense of "leave the room" - he would be ordering the girls to leave the tavern, or at least the tap room in this case. It's not correct German to use it to send somebody away from a table.
The Experts - S6-E2
Character mistake: At the end, Klink goes to drive away, saying "Dismissed" to Schultz and Hogan. As he does, he salutes. This is wrong as Schultz should have saluted first.
Six Lessons from Madame LaGrange - S5-E22
Character mistake: The SS guard salutes Major Hochstetter with his palm out, in the British fashion. Firstly, German soldiers salute palm-down, secondly, by the Wehrmacht (and SS) military protocol, he should just click his heels and not salute at all when receiving an order.
Reservations Are Required - S1-E15
Character mistake: In this episode, Hogan suggests a helicopter as means for escape from Stalag 13. As a matter of fact, the allies had no helicopters operational before April 1944. The famous R-4 made its first flight only in January 1942. So unless Hogan planned to steal one of the Luftwaffe's 20 FW Drache (a maximum of ten or so existing at any given time) or a whole bunch of the single-seat Flettner Kolibri (24 total built) he was out of luck.
Anchors Aweigh, Men of Stalag 13 - S1-E16
Character mistake: Klink claims that the North Sea is about sixty miles from Stalag 13, in reality however the town of Hammelburg and thus the nearby camp are about three-hundred miles from the North Sea.
Character mistake: After Le Beau is questioned, Schultz is told to take him back to his cell. Schultz calls "About face! Forward march!" The "about face" is wrong. The door that Le Beau goes out is on his right, therefore the command should have been "right face."