Character mistake: In several scenes all over the show (though not always!), characters use the command "Raus!" to send somebody away from somewhere. Raus, short for "heraus" literally means "out" in the sense of "out of a building", which would be "aus einem Gebäude heraus" in German. Used as a command, it always means "get out", never "get away from there" or "get lost", in other words, the addressee must be inside of somewhere to be ordered "Raus." One example would be Schultz sending the prisoners away from general Burkhalter's car in S05E13.
Suggested correction: It doesn't take much research to debunk this claim. Also, John Banner, the actor that most often used the term in the show, was German-born and raised. I'm sure he would have spoken up if it were wrong.
Sorry, what is the "not much" it takes to debunk that claim? By the way John Banner was not born and raised in Germany but in what was then Hungary-Austria. I, on the other hand, AM German born and raised, so if you think you know more about my native tongue than me, by all means, educate me. As for why it wasn't corrected, my guess is this: Words like raus, schnell, was ist los, bitte or danke are rather well known even in the US, so the audience would be able to follow the dialog.
Sorry, John Banner was born in Poland. He was not German.
He was born in 1910 in the city once known as Stanislau, prior to being annexed by Poland in 1919. At the time of his birth, it was part of Austria-Hungary, and one of the official languages was German.
You're correct. I didn't read the IMDb page enough.
The Blood of a Jeannie - S5-E7
Character mistake: Jeannie tells Tony that she can't blink, then immediately blinks.
Character mistake: Dr Smith who has some of The Robot (ie, bravery and courage) quotes The Fall of The Light Brigade but mistakenly says "into the valley death rode the five hundred" when it is actually 600. Both Dr Smith and the Robot would know this very famous poem's most well known line. (00:44:45)
Suggested correction: There's nothing to suggest they would know the poem exactly, especially since you yourself don't even know the actual name of the poem. It's "The Charge of the Light Brigade."
The Night of Miguelito's Revenge - S4-E12
Character mistake: The store window's sign says, "Denver Mercatile" rather than "Mercantile."
Character mistake: Maxwell translates his famous line "And loving it' into the German 'Und damit gefreut'. Agent 99 who claims to speak German fluently confirms it. This translation is both far away from the meaning and doesn't make any sense at all. The right translation is 'Und liebe es'. (00:09:50)
Character mistake: When Melanie is shot and Rafe is questioning Vivian, he says "February 17th," but it is still Melanie's wedding day and she was married on the fourteenth, Valentine's Day.