Character mistake: When Hoss takes Timmy for a horseback ride, after they both dismount by the lake, Hoss calls Timmy by his real name Johnny (Whitaker) and not Timmy.
Character mistake: When Henry is describing the fishing reel he bought for his girlfriend, he said, "with jeweled escarpment" actually it is a 'jeweled esCAPEment" not esCARPment. An escarpment is a long slope off a plateau. An escapement is a latch/release mechanism that you would find on a device like a fishing reel.
Character mistake: In several scenes all over the show (though not always!), characters use the command "Raus!" to send somebody away from somewhere. Raus, short for "heraus" literally means "out" in the sense of "out of a building", which would be "aus einem Gebäude heraus" in German. Used as a command, it always means "get out", never "get away from there" or "get lost", in other words, the addressee must be inside of somewhere to be ordered "Raus." One example would be Schultz sending the prisoners away from general Burkhalter's car in S05E13.
Suggested correction: It doesn't take much research to debunk this claim. Also, John Banner, the actor that most often used the term in the show, was German-born and raised. I'm sure he would have spoken up if it were wrong.
Sorry, what is the "not much" it takes to debunk that claim? By the way John Banner was not born and raised in Germany but in what was then Hungary-Austria. I, on the other hand, AM German born and raised, so if you think you know more about my native tongue than me, by all means, educate me. As for why it wasn't corrected, my guess is this: Words like raus, schnell, was ist los, bitte or danke are rather well known even in the US, so the audience would be able to follow the dialog.
Sorry, John Banner was born in Poland. He was not German.
He was born in 1910 in the city once known as Stanislau, prior to being annexed by Poland in 1919. At the time of his birth, it was part of Austria-Hungary, and one of the official languages was German.
You're correct. I didn't read the IMDb page enough.
Is There Honey Still for Tea? - S8-E3
Character mistake: When Mainwaring and the others are discussing how to break the news to Godfrey about his cottage, it is mentioned that the roof is made of thatch. However when Mainwaring, Wilson and Pike go to visit Godfrey, the roof of his cottage can be seen and it is slate, with no thatch anywhere in sight.
Character mistake: In the scene where Captain Sobel is inspecting the soldiers at the beginning of the episode, he goes up to Sergeant Lipton and notices something wrong with his chevrons. Well, in that part, Sergeant Lipton is not standing correctly in the position of attention because he is sort of slouching and his head is in front of his shoulders and the correct position of attention is standing straight up and having your neck behind your shoulders. If he was in the real army, he would have gotten a punishment for not standing at the correct position of attention. (00:09:30)
Dedication - S1-E7
Character mistake: When they show the helicopter containing Alpha team, it is a Bell 206 JetRanger, and the sound effects match it, but Brown says "This is the first time I'm on a Huey." The Huey and JetRanger look and sound nothing alike. (03:25:00)
Character mistake: The team is using names of cities in Puerto Rico to show progress on their mission. Condado and Arecibo are misspelled. (00:04:00)
Character mistake: Roxy always calls her mother Marda, but in the first episode, she is on the phone with her and she says, "Mom, I gotta go."