Factual error: The tank used in the episode is not a tiger tank but an American M7.
Stupidity: A prisoner, Jack Williams, rats out Hogan and his team to the Germans, so they fake his death and smuggle him back to London for court-martial. What a stupid thing to do. They should just shoot him and be done with it. First, what if he escaped from captivity on the way through occupied Europe? Second, he has done nothing wrong. Being a grass isn't a crime. Third, Hogan and his men are the war criminals - they often engage in combat activities out of uniform. Williams is going to be acquitted.
Suggested correction: Not true. The crime he committed was treason, a capital offence under both civil and military law at the time. Being a partisan is not an offence under the Geneva Convention, as these were mainly captured flyers, led by a small team of specialists. To execute a prisoner, as you suggest Hogan's men should do, is murder, also a capital offence at the time.
Nobody from Stalag 13 accompanies Williams back to London - so where is the evidence of his "crime"? Hogan and his men often take part in combat activities both out of uniform and even wearing German uniforms, which is itself a one way ticket to a firing squad.
The evidence is the information he gave to the Germans (actually, the spy disguised as a German major) and signed it.
Factual error: In several episodes, the fence around the cooler is visible, and hanging on it, a sign saying "Eingang verboten" meaning "no entry." The correct German term would be "Zutritt verboten." In German, "Eingang" is the opening where you enter a building, not the act of entering one.
Suggested correction: This is wrong. Translations all over show that the sign is not only correct, but images can be found of signs with the exact same wording in real places, with the English translation right under it.
Are you trying to tell a German national how his own language works here? Zutritt is correct. Eintritt is correct. Eingang in this context was NEVER correct since the advent of modern high German. I don't know where you propose to have seen these signs, but you definitely should check your sources, mate.
Continuity mistake: Hogan and company use red painted gold bricks to replace the wooden stairs that they sabotaged. The steps after this episode should have been brick, but they went back to being wooden.
Suggested correction: This is technically correct; however, the series was set up to allow the episodes to be aired in any order; this is why it is always winter and some episodes do refer to other storylines and actual events/dates for episode storylines, e.g., Hogan's D-Day, which took place in June, not wintertime.
Plot hole: In several occasions throughout the story, e.g. S4E18, Hogan attends parties at Stalag 13 wearing an immaculate US dress uniform. Where did he get that? Dress uniforms are not part of the usual kit a bomber crew brings along with them on their missions.
Suggested correction: Considering they have a tailor (Newkirk) and are air dropped everything from explosives to penicillin, a Class A dress uniform would hardly be a challenge to make or receive.
Klink: "Hogan, where did you get that uniform?!" - Hogan: "Oh, I had OSS airdrop it together with our latest shipment of explosives and ammunition. We brought it in through our tunnel last night and stored it there."
I got it from the Red Cross.
Only a few high ranking intelligence officers are aware of Hogan's mission. Hogan's activities would under normal circumstances be considered fraternisation. While it might be true that he could theoretically obtain a class A uniform via the red cross, doing so would brand him as a collaborator and traitor.
Plot hole: Hogan has his men play romantic music over the radio. Earlier they were afraid of the radio in the observation post being detected. Elsewhere in the series, they try to avoid sending too long to avoid being homed in on - which is correct. Now, if they were to play a whole record at once, wouldn't the homing devices pick up on the transmitter at the camp?
Suggested correction: It is shown several times in the series that the detectors are brought out at specific times / events. With how much control they have over the camp they would know when those times were / more than likely be able to tamper with them. The other times they were worried were simply because either A. They were close to the scanning times or B. New ones got shipped in that they didn't have time to tamper with yet.
Factual error: While the barracks were reasonable replicas of the real POW barracks, there was one main difference. The original buildings were elevated to ensure any escape attempts could be stopped. In this series, the barracks are flush on the ground, which makes the tunnel access possible and easy.
Suggested correction: There are a plethora of actual photos freely available online of WWII German POW barracks, built either flush to the ground or on concrete slabs. This is just wrong.
I'll think it.
Character mistake: In several scenes all over the show (though not always!), characters use the command "Raus!" to send somebody away from somewhere. Raus, short for "heraus" literally means "out" in the sense of "out of a building", which would be "aus einem Gebäude heraus" in German. Used as a command, it always means "get out", never "get away from there" or "get lost", in other words, the addressee must be inside of somewhere to be ordered "Raus." One example would be Schultz sending the prisoners away from general Burkhalter's car in S05E13.
Suggested correction: It doesn't take much research to debunk this claim. Also, John Banner, the actor that most often used the term in the show, was German-born and raised. I'm sure he would have spoken up if it were wrong.
Sorry, what is the "not much" it takes to debunk that claim? By the way John Banner was not born and raised in Germany but in what was then Hungary-Austria. I, on the other hand, AM German born and raised, so if you think you know more about my native tongue than me, by all means, educate me. As for why it wasn't corrected, my guess is this: Words like raus, schnell, was ist los, bitte or danke are rather well known even in the US, so the audience would be able to follow the dialog.
Sorry, John Banner was born in Poland. He was not German.
He was born in 1910 in the city once known as Stanislau, prior to being annexed by Poland in 1919. At the time of his birth, it was part of Austria-Hungary, and one of the official languages was German.
You're correct. I didn't read the IMDb page enough.
I Look Better in Basic Black - S1-E28
Factual error: When the SS guard is calling Sergeant Shultz after seeing the burning fuse, he addresses Shultz as "Sergeant", rather than the proper German word for Shultz's rank, "Feldwebel."
Suggested correction: "Hogan's Heroes" is an American television show produced for an English speaking audience. The whole show is shot in English! Did you expect Schultz and Klink to speak German and LeBeau to speak French?
I have seen MANY instances in the show where German characters are speaking actual German phrases (many quite accurately, by the way) and ranks of fellow German soldiers. When the German characters are addressing English-speaking characters in this American-made show, you do expect them to speak German-accented English, however, when German-speaking characters speak German to each other, one expects them to use the proper address and vernacular Germans would use and not mix in other languages. In this case, the SS guard did not know a lick of English when he was questioning some prisoners who were out their barracks, but addresses Sergeant Schultz as "Sergeant" rather than "Feldwebel." Furthermore, why aren't little things like buckets of water used in the show are labeled, "Water" rather than the German "Wasser"? Why isn't the list of rules tacked onto the barracks say "Forbidden" rather than "Verboten"?
The point is that when German characters are speaking to each other, it is assumed by the audience that they are speaking German and we are hearing an English translation for our convenience. In the world of the show, they are using the German term, but we hear the English equivalent.
Klink for the Defense - S6-E19
Factual error: About 8 minutes into show, Major Hochstetter asks Schultz how long Colonel Hogan (an American) has been running the camp, and Schultz says 3 years last November. This is impossible. The US didn't get into the war until December, 1941, He would have to have been captured November '42 or earlier but the war was over by November 1945.
Suggested correction: Not necessarily. Quite a few Americans served with the RAF before America declared war. The Eagle Squadron American volunteers fought at the Battle of Britain in 1940 for example.
Continuity mistake: After shooting the bridge with the tank, a cap at the end of the tank barrel is off.When carter says he is going to miss a captured film, the cap is on. In the next shot the cap is off again.
Suggested correction: There is no mistake. That was not the end of the gun barrel. Look closely.
The Late Inspector General - S1-E4
Other mistake: While the General is in Klink's office making the recommendation for Klink to be commandant of all German POW camps, he mistakenly calls Stalag 13, Camp 13 three different times. Camp 13 was referenced in the black and white pilot episode.
Suggested correction: Stalag is short for "Stammlager." "Lager" is the German word for "camp." (To avoid unnecessary discussions: depending on the context, "Lager" can also mean stash, cache, storage, warehouse, bedding or bearing, but in this context it is indubitably to be translated as camp). So "Camp 13" is absolutely correct in this context.
Other mistake: Hogan is disarming a booby trap briefcase. The bomb expert tells him over the radio he has to decide to turn the handle clockwise or counterclockwise. The expert doesn't know which way to turn it. Hogan turns the handle counterclockwise and disarms the booby trap, and the expert says counterclockwise. There's no way the expert would have known which way Hogan turned the handle. (00:21:50 - 00:22:26)
Suggested correction: He didn't know, which is why he asked it as a question. He said "counter-clockwise?"
Suggested correction: Umm probably because he didn't hear a loud explosion.
German Bridge Is Falling Down - S1-E7
Continuity mistake: During his experiments to create explosives in the tunnels, Carter has a pretty extensive set of glassware on his workbench. Necessarily he would have to replace (most of) that after each explosion - not to mention various light bulbs, furniture and other non-blast-proof stuff by the way. A lot of that glassware is specialty equipment, it would not be easy to come by even one set of in peacetime for a free civilian. In wartime, for an allied prisoner (even with the heroes' connections) it should be nigh impossible, and totally impossible to have an inexhaustible supply of the stuff. So we can either assume a giant plot hole, or treat it (as I did) as a big continuity mistake.
Suggested correction: Considering they regularly get equipment of all kind air dropped from "London", a few laboratory instruments and containers would hardly be challenge.
Firstly, considering the number of explosions, it's not "a few" but more like "QUITE a few." Secondly, if they had had the option to receive airdrops at the time, they would just as have had them airdrop the explosives instead of the glassware for carter to blow up, wouldn't they? Or are you suggesting they would have more spare laboratory equipment in store than a wholesale laboratory outfitter, "just in case"?
Happy Birthday, Dear Hogan - S4-E26
Continuity mistake: LeBeau meets a female underground contact in a movie theater. They have to kiss to avoid detection by the Gestapo. When LeBeau leaves the theater there are no lip stick kisses on his right cheek, but when he returns to camp he has some. (00:18:00 - 00:19:00)
Suggested correction: Simple, they kissed again before LeBeau arrived back at camp. Nothing to see here.
Continuity mistake: Toward the end of the episode, Hogan turns Shultz around, grabs one of the grenades Shultz is carrying, and hands it off. The one grabbed was closest to Shultz's left side. A few moments later, Shultz turns his back briefly to the camera; there is now a space between the grenades, as if Hogan grabbed the middle one.
Suggested correction: I think that the tank in question is actually an M3 Lee.
It is an M-7 Priest, armed with a 105mm howitzer, not an M-3 Lee.
Scott215