
Character mistake: It sounds like the person who called him on the cell is not a secretary but also Cameron Diaz pretending to be a secretary. The same voice. (00:07:12)

Character mistake: A space traveler would not be "going to Orion." The major stars in Orion vary in distance from the earth from 243 to 1,360 light years. Orion is only a constellation as visible from Earth; once you get away that far, the stars would not be in the same alignment as they are from Earth. They would have been going to a specific star, probably Bellatrix at 243 light years, as Taylor mentions being at 320 light years.
Suggested correction: I'm not sure what scene you're referring to, but I never heard anyone say they went to Orion. Taylor says they're on a "planet in orbit around a star in the constellation of Orion. That could be Bellatrix." To Taylor, who is from Earth, the star is still in the constellation of Orion.
I agree with your take, but I still think it could be interpreted as Orion's stars all being in close proximity. And I would hope they would know about the 320 - 243 light year issue.

Character mistake: When Cain is attempting CPR on the flatlined patient at the beginning of the film, he tells the other doctor, "She just needs a little more time for the drugs to circulate." Circulation stops at the moment of flatlining. (00:05:25)

Character mistake: Immediately after the crash, when Reeves is carrying his youngest child Sophie, the actress opens up her mouth, even though she has already drowned. (00:14:43)

Character mistake: When Mike fights by the concession stand at the mall, the Reuben sandwich is misspelled on the menu in "Rueben." (00:06:35)

Character mistake: At the end Chris Kline calls Chun-Li "Lana".

Character mistake: When the FBI agent (James Arness) is introduced to the chief the chief asks his if Ed has brought him up to date. The cop's name is Ben, Ed is the one who was killed.

Character mistake: When the revolutionary fighter commandeers Air Force One (we only know this once she's in control), a Secret Service agent is trying to break down the cockpit door by banging it with the butt of his automatic rifle. The way he's hitting the door, he couldn't break through a cereal box - it's much too weak. Presumably, the actor is taking it easy on the door because it's a cheap prop door. (00:11:15)

Character mistake: During the movie the cat Winky is referred to as male, but much later in the movie is referred to as female.

Character mistake: Remy mentions that the insects are part ant, cockroach and termite. She dismisses the mantis side, which allows it to mimic.

Character mistake: Given how smart the lead is he doesn't seem to know the proper dosage of sleeping meds he put into his mother's coffee. He placed in enough to possibly cause an overdose.

Character mistake: When Jeebs is showing them his deneuralizer and it shorts out a moment, he states he's still running off the 6.0. However the computer display shows he's using the beta 0.93.

Character mistake: Alice shoots the henchmen, the black officer is attempting pull a gun from his shoe but in closeup his leg is white, then back. (01:06:25)

Character mistake: When Inspector Owen calls the village police station the call is answered by a sergeant but at the end of the call Inspector Owen refers to him as Inspector. (00:10:00 - 00:11:00)

Character mistake: When Duddit's mom is packing his lunchbox, she refers to him as "Henry". (01:45:54)

Character mistake: There is a typo on one of the monitors. "human PREformance enhancement" instead of "human PERformance enhancement" (00:16:52)

Character mistake: When trying to teach Banshee to fly, he is told to make his sound waves super sonic. Sound waves cannot be super sonic. Sound can only travel at the speed of sound, it always does. I guess they were trying to tell him to use a very high frequency, but the speed would still be the speed of sound.

Character mistake: While one of the Soviet mission controllers does speak with a native-sounding level of Russian, the other controllers and the cosmonauts sound obnoxious at times; strange anglicisms or outright English words are sprinkled into the script, such as the word "pressure" in the middle of an otherwise Russian sentence, not to mention the many grammatical errors.