Character mistake: Tony, as a cop, should've known to cuff Rose's hands behind her back. He also apparently doesn't cuff Harriet properly as she's left outside with them dangling from one wrist.

So I Married an Axe Murderer (1993)
1 character mistake
Directed by: Thomas Schlamme
Starring: Mike Myers, Anthony LaPaglia, Nancy Travis, Amanda Plummer
Continuity mistake: After Harriet tells the two Russian sailors off, they walk to the other side of the columns awfully quick considering the short amount of time between the exchange and the next shot of them in the background. They must have run part of the way.
Charlie Mackenzie: No, not really. Usually I follow the Judao-Christian ethic of "Thou shalt not kill." But, that's just me.
Question: What does Harriet say to the Russian sailors as they walk past?
Answer: They are saying she is too tall and too skinny, but one says she's still pretty good looking. She sarcastically says "Thanks a lot," or something to that effect. One of the guys says "Oh, she understands Russian." And Harriet replies, "Yes, I do. You fellas have a nice evening."
Answer: I don't know the entire conversation, but it definitely wasn't just "have a good night fellas" she said "malchik gei", which means gay boy in Russian so she was probably insulting them right back.
Malchiki is boys. She says "See you later, boys." Ну пока, мальчики.
Join the mailing list
Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.
Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.
Answer: Real Russian, here. Sailor #1 says "she's a little thin." Sailor #2 says* "she looks really good to me." Harriet says "Yes. Very good." Sailor #1 says "Damn, she understands Russian." Harriet says "See you later, boys." (*Очень даже ничего is an idiom.) Мальчики or "malchiki" is "boys."