Continuity mistake: At the start of the interview sketch, and at several times throughout, Cleese says he's interviewing people for a management training course. At the end, however, he suddenly claims it was a job interview.
Figgis: Beethoven, Mozart, Chopin, Liszt, Brahms, Panties...I'm sorry...Schumann, Schubert, Mendelssohn and Bach. Names that will live for ever. But there is one composer whose name is never included with the greats. Why is it the world never remembered the name of Johann Gambolputty de von Ausfern-schplenden-schlitter-crasscrenbon-fried-digger-dangle-dungle-burstein-von-knacker-thrasher-apple-banger-horowitz-ticolensic-grander-knotty-spelltinkle-grandlich-grumblemeyer-spelterwasser-kürstlich-himbleeisen-bahnwagen-gutenabend-bitte-eine-nürnburger-bratwustle-gerspurten-mit-zweimache-luber-hundsfut -gumberaber-shönendanker-kalbsfleisch-mittler-raucher von Hautkopft of Ulm?
Trivia: In the "Semaphore version of Wuthering Heights" sketch, much of the sempaphore is nearly correct. The first two subtitled lines are "Oh. Catherine" "Oh. Heathcliff" - what is actually signalled is "Oh Oh" "Oheath". The nurse signals "SS" and the sleeping man does signal "ZZ".
Question: Does anyone know what the killer joke (German version anyway) translates to in English? I tried running it through BabelFish, but it still made no sense.
Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.
Chosen answer: Fortunately for the entire English speaking world, there is no translation. It is not real German.
jle