Corrected entry: When we first see Shadowfax, the wild horse that only Gandalf can ride, without a saddle or bridle, he has a breast collar mark. (00:57:45)
Corrected entry: Merry and Pippin are brought by Treebeard to see Gandalf in Fangorn. Later, Aragorn, Legolas, and Gimli are told by Gandalf that the hobbits had been there. Then Aragorn mentions Gandalf's name, and he recalls that as being his name. Now, during the hobbits' prior meeting with Gandalf, one of them would have probably called him by his name, and therefore, he would have heard it before Aragorn gets there.
Corrected entry: It is rather astonishing that the German dubbed version is following Tolkien's guidelines for pronunciation more closely than the original English version. In the Appendixes to the novel (Appendix F, 'On Translation') Tolkien states that Sam's name is not of Hebraic origin but being short for 'Samwise' (an Anglosaxon word, Tolkien being lecturer for Anglosaxon and Old English) and therefore not to be pronounced similar to 'Sam' as being the abbreviation for 'Samuel'. Instead he would have had this name pronounced [sahm] (the 'a' like in British English 'fast'). Likewise goes for placenames as 'Isengard' ('Isen' rhyming with 'treason').
Correction: Actually this doesn't have to be the case. In Sweden the A in Samuel is pronounced like in British English "fast", yet in the nickname Sam the A is pronounced differently. There's no reason why this couldn't be the case in Middle-Earth too.
Corrected entry: In the extended DVD when Eomer finds the king's son, there's a black and yellow bit of tape lying around.
Correction: That's much too vague to be considered valid; where and when precisely can this be seen?
Correction: Shadowfax was not a wild horse originally. He was the King's horse, born and bred in the King's stable and only the King of Rohan was allowed to ride him. After Gandalf took him away, Shadowfax became wild, and would not let anyone else near him, until Gandalf reappeared.
Twotall