Corrected entry: Several times during the film, Cousin Avi refers to Frankie Four Fingers as "Bubbe" which is a Yiddish term of endearment for "Grandma" and would be inappropriate when addressing a man.
jshy7979
16th Jan 2009
Snatch (2000)
Correction: Yes, the term does mean Grandma. There is also a Yiddish term "Bubele" (not sure of the spelling), which means "baby." Jewish people often shorten that to "bubbe" as a term of endearment, and the way he is using it in this film is exactly how many Jewish people use it in real life.
Maybe not an acceptable comment to this correction, but is this the word Harry Ellis uses in "Die Hard" when talking to Hans?
Funny, I was absolutely going to use that EXACT instance as an example! I decided not to, though, in case some people hadn't seen that movie. But yes, same word and meaning. "Hans, Bubbe, I'm your white knight!" Both Ellis and Avi are using it correctly.
Join the mailing list
Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.
Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.
Correction: Of course it's not supposed to be used to address a man, that is the whole point. It's sarcastic humor.
Super Grover ★