Corrected entry: Nice pun before the fight in the burning building (German dub): Spidey's "It's you who's out, Gobbie. Out of your mind" is dubbed as "Du bist es der verloren hat, Koblöd. Und zwar Deinen Verstand." "Goblin" is correctly translated to "Kobold" in the subtitles of my edition (done by SDI media group) though. (01:20:50)
Phaneron
6th Mar 2010
Spider-Man (2002)
22nd Dec 2017
Spider-Man (2002)
Corrected entry: Several students saw Peter dragging the food tray with his web, but nobody connected it to Spider-Man.
Correction: This assumes the students knew then and there that it was webbing that the tray was attached to and not some other substance. They know Flash bullies Peter and they might have just thought Peter rigged something together to throw the food at Flash in retaliation. We never see any students inspecting the webbing afterwards, so it can't be definitively said that they would be able to connect it to Spider-Man when he emerges months later.
Join the mailing list
Separate from membership, this is to get updates about mistakes in recent releases. Addresses are not passed on to any third party, and are used solely for direct communication from this site. You can unsubscribe at any time.
Check out the mistake & trivia books, on Kindle and in paperback.
Correction: This entry needs clarification. What exactly is the pun? You have indicated that the correct German translation for "Goblin" is "Kobold," but what is Koblöd supposed to mean?
S. Ha
Koblöd means Kable. Though the word is Hungarian.
In that case, I'm not sure what the original submitter thought was a pun. Merely a goof by the folks doing the foreign subtitles, nothing more.
Phaneron ★