Character mistake: Sandra Bullock's German is very good, but not perfect. She says about her husband, "Gestern hat er seine Schuhe in den Gefrierschrank gestellt," ("Yesterday, he put his shoes in the freezer"). Immediately afterwards, she says "seine Schuhe ins Gefrierschrank," ("He put his shoes in the freezer"). The word Gefrierschrank (freezer) in German is masculine and can never be preceded by the accusative case contraction "ins", the contraction for "in das." She just changed the gender of the word Gefrierschrank (freezer) from masculine in the first sentence (correct) to neuter in the second sentence (incorrect). (01:40:05)
Character mistake: Sandra Bullock complains that there are no signs that label the areas and directions for visitors correctly. She uses the term "Schilderung", which is based on the word "Schild", which means a sign. However, the word "Schilderung" means description of something, e.g. a suspect, a scene or an experience. "Anweisung" or "Anweisungstafeln" or "Anweisungsschilder" or "Anzeichnungsschilder" would all be valid choices, but not "Schilderung "